Cultura

Manuel Carceller: "El valenciano también es fundamental para la industria audiovisual y cultural"

Parlem amb el delegat de la Plataforma per la Llengua al País Valencià sobre la situació de l'audiovisual valencià

1 minuto

El audiovisual valenciano tiene que ser uno de los valores de futuros de la economía del siglo XXI. Hoy hablamos con el Delegado de la Plataforma per la LLengua al País Valencià, Manuel Carceller. Con él hablamos de la situación del audiovisual valenciano, la puesta en marcha de la nueva Àpunt Media y el mundo del doblaje.

Desde la Plataforma per la Llengua habéis puesto en marcha una acción para fomentar el uso del valenciano al cine. ¿Cómo potenciar el valenciano en la gran pantalla y en televisión?

Se tienen que producir contenidos en nuestra lengua porque también esto representa una cosa que reivindicamos. Tenemos que tener unos productos en nuestra lengua porque habrá un mercado, una televisión valenciana. También hay la posibilidad de colaborar con Cataluña y las Islas Baleares y también hay unas facilidades técnicas porque ahora es muy fácil hacer productos en diferentes idiomas gracias al doblaje o el subtitulado, que ha simplificado muchísimo los problemas con las nuevas tecnologías. Por lo tanto, ahora no hay ninguna excusa para no apoyarlo.

A parte, yo estoy convencido que esto no sólo tendrá un beneficio cultural porque habrá productos en nuestra lengua sino también profesional. Habrá actores y actrices que trabajarán, montadores, lingüistas, guionistas, etc. Muchos están en el paro con una alta calificación o está cobrando en un trabajo que no es el suyo.

Es muy importante entender que el valenciano en el siglo XXI además de ser una identidad porque si todo lo hacemos en castellano, se hace fuera de Valencia en Madrid o Barcelona. El valenciano también es para potenciar una economía en el siglo XXI. Los datos que ya he comentado que el 6,7% de la gente que ha encontrado trabajo dice que sabe un conocimiento del valenciano superior respecto a la gente que no tiene trabajo, es un dato claro del papel del valenciano que vale para conseguir trabajo y de calidad.

Hablemos en concreto de la antigua RTVV. En ella, comprobamos como series o películas no se doblaban al valenciano en el primer canal. ¿Qué os parecía este uso?

Nosotros siempre hemos defendido una televisión y también una radio en valenciano de gestión pública como sociedad en lengua propia que somos. Es evidente que la opción de la antigua Canal 9 de no hacer doblaje ni siquiera hacer producciones propias en valenciano. Recuerdo perfectamente una serie de dos capítulos sobre Ausiàs March hecha en castellano ni siquiera la doblaron. Esto lo recuerdo como un hecho lamentable. Yo creo que la carencia de uso de la lengua en la antigua RTVV ha tenido dos efectos muy negativos. El primero que evidentemente no se ha hecho una preparación suficiente para un sector laboral que está demostrado que tiene futuro y que tendrá como es el sector de la cultura. Sólo hay que viajar en Francia para ver esto. El 7% del PIB de Francia ya es producción cultural y estamos en un estado próximo. Por lo tanto, la cultura es una industria que da mucho trabajo y que dará mucho más.

El segundo error es que una cosa hecha en castellano en Madrid supone que la gente valenciana que tenemos aquí muy preparada para hacer producción no tiene trabajo. Por lo tanto, has producido dos empobrecimientos: uno de carencia de productos en lengua propia y uno de la gente de nuestra tierra que no tiene trabajo.

Pensamos que esto con la nueva RTVV Àpunt tendrá un cambio de solución y estamos en una época que hacen falta coproducciones y esto seguro que funcionará. La gente tiene que comprender que el sector cultural es un sector de trabajo, de mucha gente que trabajará en este mundo porque es el mundo del siglo XXI.

Uno de los aspectos donde más se ha notado la carencia de RTVV ha sido para los más pequeños. Niños y niñas ya no tienen dibujos en valenciano.

Es una de las cosas más importantes porque sociolingüísticamente la televisión vale para muchas cosas, pero sobre todo de cara a los niños y niñas el uso de la lengua, de conocimientos, de tener sus ídolos y con frases en su lengua. El doblaje crea esta ilusión tan bonita de considerar que un ídolo tuyo habla tu lengua. Por eso, es muy urgente poner en marcha los contenidos de la RTVV, sobre todo de la televisión. Esto es un elemento que socializa la lengua. Recuerdo gente que me ha contado que aprendieron a hablar mejor el valenciano viendo la tele aunque fuera con dibujos. Los niños son muy activos respecto a aprender una cosa rápidamente y son muy receptivos y evidentemente el mundo infantil es el que más necesita la televisión. Esto tendrá un efecto positivo de socializar la lengua entre el mundo infantil.

No querríamos acabar sin hablar del mundo del teatro. Eugeni Alemany es todo un ejemplo del humor en valenciano y que triunfa.

En el mundo del teatro siempre hemos tenido grandes exponentes. Se tiene que reivindicar la sátira, el humor valenciano. Espero que la nueva àpunt habrá un programa de humor valenciano porque el humor también es democracia y es libertad. Tenemos que poder reír de las cosas y el humor tiene mucha relación con el valor democrático.

Aquí hay gente del mundo del teatro que perfectamente podía hacer un programa de entretenimiento para la televisión o podía hacer como la Alqueria Blanca pasó, puede hacer una película, un serial, un documental. En concreto, los documentales valencianos han tenido premios internacionales como era el caso del programa Medi Ambient que recibió premios en Europa como una producción de altísima calidad. y esto es una cosa que tenemos que valorar mucho. Se ha hecho por gente de nuestra tierra que ha tenido un reconocimiento internacional.

Etiquetas: