Català utilitza en el seu web de campanya faltes i expressions pròpies de les Normes del Puig

La candidata del PPCV a l’alcaldia de València castellanitza l’accentuació de València i del seu cognom

Guardar

María José Catalá Campaña-2
María José Catalá Campaña-2

María José Català va presentar ahir, en l'àtic del Café Madrid, el seu primer espot i web de campanya, tots dos amb el eslógan "Siente Valéncia libre", en el qual va assegurar que el Cap i Casal està "sotmesa" als "designis" del Govern de la Nau. L'accent erroni tancat en el topònim de la ciutat no és casual, igual que moltes altres faltes que es poden trobar en la web 'sientevalencialibre.es'.

Les tres principals formacions de dretes de la política valenciana, PP, Ciutadans i la ultradretana Vox, tornen a utilitzar arguments de 'anticatalanisme' i una suposada imposició del català com a arma electoral. Català, abans de la presentació de la seua campanya, ja va anunciar que defensaria la "cooficialitat del nom de la ciutat València" però que "en cap cas" entenia que es cridara en valencià de la forma normativa, València, i no 'Valéncia'.

https://twitter.com/mjosecatala/status/1085845057184370688

Malgrat ser Consellera de Cultura i Educació durant l'última legislatura del PP, la política defensa una accentuació que encaixa amb els postulats d'associacions com Lo Rat Penat, que es guien per les Normes del Puig i rebutgen l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) per "catalanista". Aquestes normes van ser proposades per la Reial Acadèmia de Cultura Valenciana, que rebutja que el valencià, català i balear siguen una mateixa llengua malgrat que les universitats ja han demostrat el contrari.

En la web de Català, a més d'aquesta denominació de València, també es poden trobar més paraules escrites segons aqueixes normes, a més de nombroses faltes ortogràfiques. La política, fins i tot, ha canviat l'accentuació del seu propi cognom en les imatges promocionals, de Català a Catalá, segons l'accentuació castellana.

En la pestanya 'Quí soc', on detalla una xicoteta biografia, s'acumulen els errors. Al mateix nom de la pestanya li sobra l'accent en "Qui" i li falta en "sóc". Utilitza en diverses ocasions l'article 'el', alguna cosa que, encara que generalitzat, és un error gramatical normalment relacionat amb traduccions del castellà. Falten els accents en els 'perquè', accentua incorrectament davant d''Universitat', usa "profunfisar" en comptes de 'profunditzar', etcètera.

Destacats